“Rapport d’étonnement” en anglais ?

le vendredi 26 février 2010

Une question de linguistique pour commencer la journée: comment traduiriez-vous "rapport d’étonnement" en anglais ?

Un rapport d’étonnement est un compte-rendu demandé à une jeune recrue après les premières semaines passées dans l’entreprise. Elle est invitée à exprimer ses étonnements, ses observations, ses recommandations concernant le fonctionnement de sa nouvelle entreprise. De nombreuses entreprises françaises y recourent de manière plus ou moins formalisée. Ce compte-rendu, qui se doit d’être simple, court et spontané, est présenté à son supérieur hiérarchique et, idéalement, à la Direction des Ressources Humaines.

Mais comment traduire "rapport d’étonnement" en anglais ? Ou bien existe-t-il une expression consacrée dans les entreprises britanniques et/ou américaines pour cette pratique ?

Merci pour vos suggestions.

Mark